HyphenateIt

Hyphenation ofcomputervertalingen

Syllable Division & Pronunciation

Syllable Division:

com-pu-ter-ver-taa-lin-gen

Phonetic Transcription:(how the word sounds using IPA symbols)

/kɔmˈpytər vərˈtaːlɪŋən/

Stress Pattern:(which syllables are emphasized when speaking)

0101111

Primary stress falls on the penultimate syllable ('taa'). While 'computer' could be considered a separate stress unit, the overall stress pattern is predominantly on the 'vertaal' portion.

Detailed Syllable Breakdown

Syllables are the building blocks of words - each one typically contains a vowel sound

com/kɔm/

Open syllable, initial syllable of the compound.

pu/py/

Open syllable, part of the 'computer' compound.

ter/tər/

Open syllable, part of the 'computer' compound.

ver/vər/

Open syllable, beginning of the verb root.

taa/taː/

Open syllable, part of the verb root, contains a long vowel.

lin/lɪn/

Open syllable, part of the verb root.

gen/ɣən/

Open syllable, contains the plural suffix '-en'.

Morphemic Breakdown

Morphemes are the smallest meaningful parts of words: prefixes (beginning), roots (core meaning), and suffixes (ending)

computer(prefix)
+
vertaal(root)
+
ingen(suffix)

Prefix: computer

Borrowed from English, functions as a noun modifier.

Root: vertaal

Dutch verb root meaning 'to translate', Germanic origin.

Suffix: ingen

Dutch suffix indicating pluralization and noun derivation from a verb.

Meanings & Definitions
noun(grammatical role in sentences)

The result of using a computer program to translate text from one language to another.

Translation: Computer translations

Examples:

"De computervertalingen waren verrassend goed."

"We gebruiken computervertalingen om snel een idee te krijgen van de tekst."

Similar Words Comparison

Words with similar syllable patterns or pronunciation features

televisieschermente-le-vi-sie-scherm-en

Compound noun with similar syllable structure and suffixation.

universiteitsgebouwenu-ni-ver-si-teits-ge-bou-wen

Complex compound noun with multiple suffixes, demonstrating consistent suffix separation.

probleemoplossingenpro-bleem-op-los-sin-gen

Compound noun with similar suffixation and syllable division patterns.

Syllable Division Rules

The linguistic principles used to determine where syllables begin and end

Open Syllable Preference

Dutch favors CV syllables, leading to the division of most consonant-vowel combinations into separate syllables.

Consonant Cluster Avoidance

Consonant clusters are generally kept together unless easily separable, as seen in 'computer'.

Suffix Separation

Suffixes, especially those carrying grammatical information like pluralization, are typically separated into their own syllables.

Compound Word Syllabification

Compound words are treated as a sequence of smaller words, each syllabified according to the standard rules.

Special Considerations

Important exceptions or unusual features in this word's pronunciation or structure

Regional variations in the pronunciation of the 'g' sound do not affect syllable division.

The compound nature of the word requires careful consideration of stress placement, with the penultimate syllable receiving primary stress.

Analysis Summary

Summary:

The word 'computervertalingen' is a Dutch compound noun syllabified based on open syllable preference, consonant cluster avoidance, and suffix separation. The primary stress falls on the penultimate syllable. It consists of the prefix 'computer', the root 'vertaal', and the suffix '-ingen'.

Detailed Analysis:

Dutch Word Analysis: computervertalingen

1. Examination & Pronunciation:

The word "computervertalingen" is a compound noun in Dutch, meaning "computer translations". It's pronounced with a relatively even stress distribution, though the penultimate syllable receives slightly more emphasis. The 'g' at the end of 'vertalingen' is a velar fricative, not a plosive as in English.

2. Syllable Division:

Following Dutch syllabification rules, which generally favor open syllables (CV structure) and avoid breaking up consonant clusters unless absolutely necessary, the word divides as follows (see JSON output for the orthographic representation).

3. Morphemic Analysis:

  • Prefix: computer- (English origin, borrowed into Dutch). Function: Noun modifier, indicating the subject of the translation.
  • Root: vertaal- (Dutch). Origin: Germanic. Function: Verb root meaning "to translate".
  • Suffix: -ingen (Dutch). Origin: Germanic. Function: Noun pluralization and derivation from the verb.

4. Stress Identification:

The primary stress falls on the penultimate syllable: ver-ta-lin-gen. Dutch stress is generally penultimate, but compound words can have multiple stress points, with the main stress often on the final element of the compound.

5. Phonetic Transcription:

/kɔmˈpytər vərˈtaːlɪŋən/

6. Edge Case Review:

Dutch allows for some flexibility in syllable division, particularly with consonant clusters. However, the division presented here is the most common and phonologically justifiable.

7. Grammatical Role:

"computervertalingen" functions solely as a noun (plural). Syllabification and stress remain consistent regardless of its grammatical context within a sentence.

8. Definition & Semantics:

  • Definition: Computer translations; the result of using a computer program to translate text from one language to another.
  • Grammatical Category: Noun (plural)
  • Synonyms: machinevertalingen (machine translations)
  • Antonyms: menselijke vertalingen (human translations)
  • Examples:
    • "De kwaliteit van de computervertalingen is verbeterd." (The quality of the computer translations has improved.)
    • "We gebruiken computervertalingen voor snelle concepten." (We use computer translations for quick drafts.)

9. Phonological Comparison:

  • televisieschermen: te-le-vi-sie-scherm-en (similar syllable structure, compound noun)
  • universiteitsgebouwen: u-ni-ver-si-teits-ge-bou-wen (complex compound noun, multiple suffixes)
  • probleemoplossingen: pro-bleem-op-los-sin-gen (compound noun, similar suffixation)

The syllable division in "computervertalingen" is consistent with these examples, demonstrating the typical Dutch preference for open syllables and avoiding breaking up consonant clusters where possible. The final "-en" is consistently treated as a separate syllable when it's a plural marker.

10. Division Rules:

  • Rule 1: Open Syllable Preference: Dutch favors open syllables (CV). This is applied throughout the word.
  • Rule 2: Consonant Cluster Avoidance: Consonant clusters are generally kept together within a syllable unless they are easily separable. This applies to "mp" in "computer".
  • Rule 3: Suffix Separation: Suffixes are typically separated into their own syllables, especially those that carry grammatical information (e.g., plural "-en").
  • Rule 4: Compound Word Syllabification: Compound words are syllabified by treating each component as a separate unit, then applying the standard syllabification rules to each unit.

11. Special Considerations:

The pronunciation of the 'g' in 'vertalingen' can vary regionally, but this doesn't affect the syllable division. The compound nature of the word requires careful consideration of stress placement.

Analysis generated by gemma3:27b on 6/11/2025

The hottest word splits in Dutch

See what terms are trending and getting hyphenated by users right now.

  • ic-infrastructuur
  • abdiceer
  • Abchazië
  • abcessen
  • Abbekerk
  • abc-boek
  • Abbeweer
  • abubakar
  • abrikoos
  • abattoir
  • absoute
  • abdellah
  • abdullah
  • abdallah
  • absurds
  • absurde
  • abusief
  • abuizen
  • absente
  • absence

What is hyphenation

Hyphenation is the process of splitting words into syllables and inserting hyphens between them to facilitate the reading of a text. It is also used to divide words when the word cannot fit on a line.

This technique is particularly helpful in fully justified texts, where it aids in creating a uniform edge along both sides of a paragraph. Hyphenation rules vary among languages and even among different publications within the same language. It's a critical component in typesetting, significantly influencing the aesthetics and readability of printed and digital media. For instance, in compound adjectives like 'long-term solution', hyphens clarify relationships between words, preventing misinterpretation. Moreover, hyphenation can alter meanings: 'recreation' differs from 're-creation'.

With the advent of digital text, hyphenation algorithms have become more sophisticated, though still imperfect, sometimes requiring manual adjustment to ensure accuracy and coherence in text layout. Understanding and correctly applying hyphenation rules is therefore not only a matter of linguistic accuracy but also a key aspect of effective visual communication.